Француз тіліндегі «леу» мен «эндроит» сөздерінің айырмашылығы неде?


жауап 1:

Мен оны қалай түсіндіруге болатынын білмеймін. Мен оны сынап көремін. Егер сізді толығымен шатастырсам, кешіріңіз

Олар синоним бола алады, бірақ әрқашан бола бермейді

Сіз оны «Lieu» -мен алмастыра алмайтын «Эндроит» мысалы - шұлықтарыңыз сияқты нақты бір нәрсе сұрағанда.

Мысал: менің аяқ киімді қайда қойдың? (Менің аяқ киімді қайда қойдың?)

Осылайша, Лье үй, ел және т.б. сияқты үлкен орындар үшін қолайлы, бірақ сіз оған Endroit-ті де қолдана аласыз

Керісінше, Endroit шкаф немесе бөлме сияқты дәлірек, және сіз оны осы контексте қолданған кезде оны шынымен алмастыра алмайсыз

Мен бір нәрсені сағынып тұрғандай сезінемін, бірақ не екенін білмеймін, сондықтан кеттік


жауап 2:

«ли» сөзі аңғар немесе ауыл сияқты үлкен жерлерде қолданылады. Бұл қазіргі француз тілінде жиі қолданылмайды.

Дегенмен, «Эндроит» бөлменің көлеміндегі орын үшін қолданылады. Біз ағылшын тілінде «орын» қолданатын көптеген жағдайларда олардың француз тіліне аудармасы «эндроит» болады. Мысалы, «Бұл тыныш жер» «C'est un endroit calme» болар еді.

Енді сіз айырмашылықты көресіз деп үміттенемін!